И зазвучали не только на узбекском, но и на русском языке.
Презентация сборника «Солдатские письма». Источник фото: издательский дом «ЕвроМедиа».
Автор стихов – гвардии сержант Туган Эрназаров участвовал в боях за освобождение Ростовстой области в 1943 году. В ту пору ему был всего 21 год. Тогда Туган и увидел великую русскую реку, о которой до того знал лишь по роману Шолохова. И сами собой родились стихи:
Из книг когда-то я узнал,
Что тих и ласков Дон,
И вот на берег я попал
О, как же мрачен он!
Вот черным ястребом над ним
Поднялся самолет.
И дождь строчит, как пулемет,
И снова бой идет…
Это уже русский перевод, который был сделан по просьбе руководителя издательского дома «ЕвроМедиа» Владимира Денисова. В подаренном ему во время командировки в Ташкент сборнике «Солдатские письма» (по-узбекски – Аскар мактублари) он на одной из страниц увидел столбец стихов, где повторялось слово «ДОН».
– Сначала подумал, что это какое-то узбекское слово, просто созвучное с названием нашего Дона, – рассказывает В. Денисов. – Но узбекские друзья сказали, что речь действительно идет о нашей реке. И рассказали историю этих стихов…
Автор озаглавил их «Салом, Дон!» – «Здравствуй, Дон!». Что, впрочем, понятно и без перевода. И поделился своими впечатлениями от встречи с русской рекой в краю, который довелось освобождать, спасая мир от нашествия новых варваров.
Источник фото: издательский дом "ЕвроМедиа".
Стихотворение, написанное по знаковому совпадению 26 мая 1943 года, уже в наши дни попало в сборник «Солдатские письма», созданный в Узбекистане по инициативе агентства «Узархив». Этот сборник и презентовали теперь в пресс-центре «ЕвроМедиа». Как рассказал принявший участие в презентации по телемосту из Ташкента руководитель информационной службы «Узархива» Анваржон Алиев, сотрудники агентства собрали пять тысяч фронтовых писем, бережно хранившихся в семьях фронтовиков из Узбекистана:
– Память об уроженцах Узбекистана, внесших значительный вклад в победу над фашистами, продолжает жить…
А генеральный консул Узбекистана в Ростове Бурхан Аликулов, выразив благодарность за большой интерес и внимание к судьбам его соотечественников, храбро воевавших в годы Великой Отечественной плечом к плечу с людьми других национальностей Советского Союза, подчеркнул:
Источник фото: издательский дом "ЕвроМедиа"
– В Узбекистане тема памяти о Великой Отечественной войне – это приоритет на государственном уровне. Такие проекты, как книга «Солдатские письма», играют очень важную роль...
Сейчас часть тиража сборника «Солдатские письма» направят в Музей Победы на Поклонной горе столицы. А один том во время презентации был передан в дар народному военно-историческому музею-заповеднику «Самбекские высоты». Принявшая книгу директор музейного комплекса Юлия Меняйленко заверила, что сборник займет достойное место в коллекции редких книг музея:
– Тема солдатских писем — особая. Это эмоции людей, это увиденные ими события, пережитые ощущения…
Источник фото: издательский дом "ЕвроМедиа"
Будут звучать в музее и стихи гвардии сержанта Тугана Эрназарова. Есть все основания полагать, что их автор воевал на Миус-фронте. Позже он был военкором фронтовой газеты «Суворовский натиск». Прошел всю войну, был удостоен ордена Красной Звезды…
Лишь десятая часть солдатских писем составила основу первого тома – того, что был подарен агентством «Узархив» В. Денисову и представлен на днях в пресс-центре «ЕвроМедиа».Тексты здесь самые разные. Написаны и арабской вязью, и латиницей, и кириллицей. Но каждое письмо уже стало подлинным документом великой эпохи. Все письма переведены на русский язык.
Теперь переведено и стихотворение Тугана Эрназарова. Говорят, перевод еще надо совершенствовать. Но это как на чей взгляд. Думается, лучше первого перевода выразить мысли и чувства автора будет трудно.
В «Узархиве» остается еще множество солдатских писем. Все они ждут своей публикации. И обязательно будут изданы, чтобы стать новыми страницами в истории общего интернационального подвига народов СССР.