Этот год стал весьма удачным для фанатов поттерианы – они получили возможность вновь окунуться в любимый мир волшебников и магглов, созданный писательницей Джоан К. Роулинг. Ждали долго – с момента выхода на экраны последнего фильма о мальчике со шрамом (второй части «Гарри Поттер и Дары Смерти») прошло пять лет, а последняя книга о юном волшебнике вышла и вовсе летом 2007 года.

В нынешнем ноябре состоялась премьера фильма «Фантастические твари и где они обитают». Экранизация одноименной книги стала первой из серии фильмов, сценарий для которых напишет Дж. К. Роулинг. Фильм не является предысторией или послесловием «Гарри Поттера», но действия разворачиваются в том же волшебном мире – за 70 лет до того, как мальчик со шрамом попал в школу Волшебства и магии.

А 7 декабря на русском языке вышла 8-я книга из саги о Гарри Поттере. Вот только небольшое уточнение. Широко проанонсированная книга «Гарри Поттер и проклятое дитя» оказалась не полноценным романом о дальнейшей жизни любимого миллионами поклонников волшебника, а пьесой. Причем Джека Торна и режиссера Джона Тиффани, написанной на основе истории Джоан Роулинг.  Причем до читателей дошла даже не пьеса, а ее сценарий.

Премьера спектакля по этой пьесе состоялась 30 июля в Лондоне. В ней рассказывается уже о повзрослевшем Гарри Поттере, у которого трое детей. События разворачиваются спустя 19 лет после того, как победили того, чье имя нельзя называть.

Претензий к 8-й части цикла о Гарри Поттере немало. Откровенно говоря, читать ее некоторые не советуют вовсе.

Во-первых, потому что сама Джоан К. Роулинг неоднократно подчеркивала, что не принимала непосредственного участия в написании пьесы и только в общих чертах согласовывала сюжет. Получается такое неавторское «сочинение на тему», усыновленное публично создательницей серии. 

Есть претензии и к содержанию пьесы. Сюжетные ходы заимствованы из книг самой Роулинг, а главный злодей без труда вычисляется просто на основании списка действующих лиц – как и его мотивация. Главный же этический конфликт пьесы состоит в том, что второй сын Гарри Поттера стыдится своего родства со знаменитым «мальчиком, который выжил» и стремится выстроить свою идентичность на противопоставлении отцу.

Отдельно не повезло с 8-й книгой поттерианы ее русским поклонникам. Вышедшее в свет издание переведено Марией Спивак. Поэтому в произведении встречаются «Хогварц», «Думбльдор», «Дудли» и «Дурсли», «Злотеус Злей», «профессор Самогони», «колдуны» и «ведьмы» вместо нейтральных «волшебников». Все эти авторские особенности перевода вызывают немалое раздражение у ярых поклонников поттерианы. 

В общем, все довольно предсказуемо и просто – пьеса откровенно эксплуатирует бренд «Гарри Поттер». «Очевидно, что в данном случае мы имеем дело с сугубо коммерческим продуктом, главная цель которого – дополнительная монетизация сверхпопулярной франшизы. Создатели пьесы «Гарри Поттер и проклятое дитя» паразитируют на готовности фанатов платить за любую информацию о мире Гарри Поттера...»  –  пишет Галина Юзефович, литературный критик «Медузы».

Попытка «срубить бабла», конечно, не наказуема и понятна. Но уж можно было хоть чуть поднапрячься и все же сделать продукт покачественнее. 

Несмотря на откровенность халтуры, уверена, поклонники поттерианы все же и купят, и прочтут. И ничего плохого в этом нет, наоборот – здорово. Лишний раз взять книгу в руки. Благодаря Джоан К. Роулинг и придуманному ею миру волшебников, вообще, многие дети начали читать. И не только дети… В день старта продаж седьмой книги «Гарри Поттер и Дары Смерти» в США было продано 8,3 миллиона копий (более 96 в секунду), в Великобритании – рекордные 2,65 миллиона.

Кстати, согласно данным одного из опросов, в последнее время печатные книги вновь набирают популярность. Всегда утверждала, что удобство электронных читалок никогда не заменит трепета, который испытываешь, когда слышишь, как потрескивает переплет в первый раз отрытой книги и душевности бумажных страниц.