
Дата публикации:
28 июл 2022 г.
Строка, вынесенная в заголовок, взята мной из стихотворения, размещенного в словаре англицизмов «Говори по-русски»: «В ностальгической печали вспоминаем, как бойфрендов женихами называли, вместо кастинга смотрины наши мамы проводили и не мэны, а мужчины девушкам цветы дарили. Вечеринкой были пати, улучшением – апгрейд. Может, все-таки нам хватит русских обижать людей?» Инициаторами создания словаря выступили власти Республики Крым. Таким образом они выразили протест по поводу засилья английских слов в русском языке.
1907
Фото/Видео: Аркадий Будницкий
Дискуссия по поводу проникновения в нашу речь заимствованных слов ведется не первый год. Новые слова приходят в русский язык регулярно благодаря развитию культуры и технологий. Это объективная реальность, с которой трудно поспорить.
Но вот недавно комитет Госдумы по культуре рекомендовал парламентариям принять в первом чтении законопроект о штрафах за неоправданное использование иностранных слов в русском языке. Депутаты считают, что инословам должны быть аналоги в русском языке. Эксперты же уверены, что законодательные ограничения не смогут остановить процесс эволюции русского языка. К примеру, в той же экономике нельзя заменить, допустим, слово «инфляция» на аналог в русском языке – «рост цен». Так как это слово означает обесценивание денег из-за роста цен, а не просто – рост цен. С «трудностями перевода» можно столкнуться и в других специфических сферах: финансовой, банковской.
Сегодня иностранных слов в русском языке немало. Если перевести на русский английские слова, то получится, что, к примеру, мерчандайзер – товаровед, менеджер – управляющий, копирайтер – писарь, дизайнер – художник-оформитель. Может, звучит не так респектабельно, но зато доступно, а главное, понятно. Так что части английских слов можно спокойно найти аналоги в русском языке.
По мнению доцента кафедры «Иностранные языки» Ростовского государственного университета путей сообщения, автора «Современного толкового словаря иностранных слов. Современная лексика», ряда учебников по русскому языку и культуре речи Марины Черкасовой, англицизмы действительно стали занимать в нашей речи довольно много места. Но процесс заимствования слов – это естественный процесс обогащения любого языка, который идет неравномерно и в различных направлениях.
К примеру, анализируя ситуацию с заимствованиями из французского языка в XIX веке, некоторые исследователи говорили даже о так называемом «французском наводнении». И что? Сегодня использование в русском языке таких французских слов, как карта, такси, проблема, домино, кафе, томат, робот и многих других, ни у кого не вызывает возмущения.
Если говорить о настоящем русском языке с его культурой, креативным использованием, то речь должна идти о людях, которые хорошо погружены в русскую культуру. «У нас сегодня с этим погружением серьезные проблемы, – говорит доктор филологических наук, профессор Георгий ХАЗАГЕРОВ, – из-за того, что упал авторитет классической литературы. Я думаю, это прежде всего общественная и государственная проблема. Поскольку мы все, как носители русского языка, заинтересованы в ее решении».
Пока же депутаты Госдумы в подготовленном законопроекте предлагают ужесточить нормы использования иностранных слов и латиницы в рекламе. Документ предусматривает штрафы для тех, кто в рекламе и вывеске сохраняет «иностранное» написание. Правда, проект закона допускает написание торговой марки так, как она зарегистрирована. Впрочем, многие торговые марки и бренды ушли с российского рынка. Тут переводить нечего. Разве что только убрать с улиц городов оставшиеся от этих самых торговых марок вывески и рекламные щиты на английском языке.
Но вот недавно комитет Госдумы по культуре рекомендовал парламентариям принять в первом чтении законопроект о штрафах за неоправданное использование иностранных слов в русском языке. Депутаты считают, что инословам должны быть аналоги в русском языке. Эксперты же уверены, что законодательные ограничения не смогут остановить процесс эволюции русского языка. К примеру, в той же экономике нельзя заменить, допустим, слово «инфляция» на аналог в русском языке – «рост цен». Так как это слово означает обесценивание денег из-за роста цен, а не просто – рост цен. С «трудностями перевода» можно столкнуться и в других специфических сферах: финансовой, банковской.
Сегодня иностранных слов в русском языке немало. Если перевести на русский английские слова, то получится, что, к примеру, мерчандайзер – товаровед, менеджер – управляющий, копирайтер – писарь, дизайнер – художник-оформитель. Может, звучит не так респектабельно, но зато доступно, а главное, понятно. Так что части английских слов можно спокойно найти аналоги в русском языке.
По мнению доцента кафедры «Иностранные языки» Ростовского государственного университета путей сообщения, автора «Современного толкового словаря иностранных слов. Современная лексика», ряда учебников по русскому языку и культуре речи Марины Черкасовой, англицизмы действительно стали занимать в нашей речи довольно много места. Но процесс заимствования слов – это естественный процесс обогащения любого языка, который идет неравномерно и в различных направлениях.
К примеру, анализируя ситуацию с заимствованиями из французского языка в XIX веке, некоторые исследователи говорили даже о так называемом «французском наводнении». И что? Сегодня использование в русском языке таких французских слов, как карта, такси, проблема, домино, кафе, томат, робот и многих других, ни у кого не вызывает возмущения.
Если говорить о настоящем русском языке с его культурой, креативным использованием, то речь должна идти о людях, которые хорошо погружены в русскую культуру. «У нас сегодня с этим погружением серьезные проблемы, – говорит доктор филологических наук, профессор Георгий ХАЗАГЕРОВ, – из-за того, что упал авторитет классической литературы. Я думаю, это прежде всего общественная и государственная проблема. Поскольку мы все, как носители русского языка, заинтересованы в ее решении».
Пока же депутаты Госдумы в подготовленном законопроекте предлагают ужесточить нормы использования иностранных слов и латиницы в рекламе. Документ предусматривает штрафы для тех, кто в рекламе и вывеске сохраняет «иностранное» написание. Правда, проект закона допускает написание торговой марки так, как она зарегистрирована. Впрочем, многие торговые марки и бренды ушли с российского рынка. Тут переводить нечего. Разве что только убрать с улиц городов оставшиеся от этих самых торговых марок вывески и рекламные щиты на английском языке.

