Число 13 стало счастливым для поклонников женской иронической прозы: в рамках XIII фестиваля «Донская книга» в Донской публичной библиотеке состоялась встреча с яркой представительницей этого жанра Екатериной Вильмонт.
Фото/Видео: Аркадий Будницкий
Екатерине Вильмонт посчастливилось родиться в семье известных в стране переводчиков иностранной литературы, так что у ее колыбели стояли видные деятели отечественной культуры, которые дружили с родителями и бывали у них в гостях.
Правда, потом Екатерина Николаевна скажет, что степень ее знакомства с теми великими преувеличена. К примеру, о своем пересечении с Пастернаком Вильмонт знает по рассказам родителей. Она была совсем малышкой, когда будущий нобелевский лауреат взял ее на руки, и будущая популярнейшая писательница его описала…
Как это ни удивительно, высшего образования у Екатерины Вильмонт нет («Меня это не угнетает», — так комментирует она этот факт). Знание немецкого языка позволило ей уже вскоре после школы и самой заняться художественными переводами, а потом она работала литературным секретарем писателя Геннадия Фиша.
Первый свой роман — «Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры» — Екатерина Вильмонт сочинила в годы перестройки.
Сегодня творческий багаж Вильмонт — это десятки книг для детей и взрослых. Пять из них, которые называют то любовными романами, то женской иронической прозой, экранизированы. Видели сериалы «Три полуграции», «Счастье по рецепту», «Я тебя люблю», «Любовь слепа», «Снежный ангел»? Это все снято по романам Вильмонт.
Многое интересовало читателей в жизни и творчестве Вильмонт. А прежде всего: придумывает она сюжеты или берет из жизни?
Писательница ответила, что сюжеты всегда придумывает сама, а вот некоторые детали берет из жизни. Иногда знакомые думают осчастливить ее тем, что есть у них готовый сюжет для романа, но такие подарки Екатерина Николаевна не принимает.
Что подтолкнуло Вильмонт к написанию сорока (!) детских детективов? Все сразу: жажда творчества, стремление ощутить себя профессиональной писательницей, необходимость заработка.
— «Путешествие оптимистки» сначала пристроить не удалось, и один мой друг сказал, что в издании «Эксмо» запустили детскую детективную серию «Черный котенок». Требуются авторы.
Радость от выхода первых детских книг сменилась у Вильмонт таким чувством, что, взявшись за этот проект, она обрекла себя на каторгу: ведь от нее требовалось выдавать по детективу в месяц!
Детских детективов Вильмонт больше не пишет. Теперь эта гонка для неё в прошлом. Екатерина Николаевна давно заслужила себе право работать в удовольствие, а если не сочиняется, то брать паузу. Ныне она пишет по два романа в год и считает это той нормой, которая не дает расслабиться, но не превращает в загнанную лошадь.
— Говорят, что в вашей коллекции пятьсот фигурок кошек. С чего началось это хобби?
— Кошек уже около 800, а началось все с подарка. В 1980-е жизнь была такая, что люди нередко дарили друг другу на дни рождения и праздники продукты. Вот и мне подруга подарила трехлитровую банку персикового компота, а на его крышку наклеила фарфоровую кошку. С нее все и началось.
Сейчас я уже прошу не дарить мне эти фигурки: их просто некуда девать! Но остановить этот процесс непросто.
— А кулинарией увлекаетесь по-прежнему?
— Представьте себе, нет. Со мной такое бывает: как написала кулинарно-мемуарную книгу «Дети Галактики», так это увлечение куда-то ушло.
— Чем любите заниматься на досуге?
— Играть в нарды, смотреть телевизор, болтать по телефону.
— А отправиться в далекое путешествие не собираетесь?
— Года два назад меня приглашали в кругосветку — отказалась. Для этого я ленива. И к тому же трусиха. Но главное — здоровье уже не то. За границу езжу, но не так далеко.
— Какие экранизации своих книг вы считаете удачными и появятся ли вскоре новые фильмы по вашим романам?
— Удачнее всего получился фильм «Три полуграции». «Я тебя люблю» с Машей Шукшиной тоже неплох. Будут ли еще экранизации — не знаю, не уверена. Недавно кинематографисты обратились ко мне с таким предложением, но мы ни до чего с ними не договорились: им как-то сразу захотелось все так переделать, что это была бы уже не моя история.
— Вас не тянет вернуться к художественному переводу?
— Я не занималась этим двадцать лет, немецкий язык забыла. Приехав в Германию, я, конечно, не пропаду, что-то вспомню, но за перевод немецкой книги уже не возьмусь.
Вопрос о книге, над которой Екатерина Вильмонт сейчас работает, остался без ответа. Вероятно, это потому, что, как уверяет писательница, она сама никогда не знает, что выкинут ее персонажи за следующим поворотом сюжета. Обычно она никогда не выстраивает подробного плана будущей книги. Впрочем, нет: однажды продумала сюжет детально, от начала до конца, но написать этот роман так и не смогла. Стало скучно от того, что для нее самой в поступках ее персонажей не осталось никаких загадок.
Можно не сомневаться, что это будет роман о жизни, о любви. Без плохого финала и крушения судеб: ведь грустных вещей Екатерина Вильмонт не любит. Ей хочется, чтобы у ее читателей было хорошее настроение.