
Дата публикации:
7 мар 2019 г.
Тему неграмотной речи мы начали обсуждать с нашими читателями с подачи доктора филологических наук, профессора, автора книг по риторике Георгия Хазагерова.
985
В интервью «НВ» Георгий Георгиевич говорил об опасной болезни общества – тяжелой форме неграмотности: «Мы теряем умение понимать и говорить».
Тема вызвала интерес у читателей, а в социальных сетях появился проект #понимайрусский. Наши подписчики присылают свои истории о том, как безграмотность и неумение говорить мешают людям понять друг друга. Некоторые из них мы попросили прокомментировать Георгия Георгиевича:
– Не все присланные читателями примеры имеют прямое отношение к русскому языку. Я насчитал три такие истории. Одна из них – от подписчика Александра.
«Замечаю, – пишет он, – что в быту многие слова заменяются уникальными «омонимами» (слова, которые пишутся одинаково, но не имеют ничего общего в значении). Такими как «этот», «это», «там». Думал, это только у моей жены, но нет! Обратил внимание, так разговаривает большая часть моих знакомых в семьях: принеси мне это, возьми там.
В связи с этим история из моей жизни:
«Саша, борщ ПОЭТОВАЙ», – попросила жена.
Я посолил, а нужно было помешать».
Здесь речь идет не об омонимах, а об указательных местоимениях. Есть такой русист – Евгений Флорентович Киров, он писал, что есть аналоги местоимений и для глаголов, и называл их «местоглаголья». «Поэтовай» – хороший пример такого «местоглаголья».
Вторая история, присланная Николаичем, касается производства:
«...Рабочий момент. Проводим сверку образцов при настройке заказа в тираж. Контролер-женщина не принимает первый образец, затем второй, выявляет мелкие помарки, недочеты. Каждый раз устраняем мелкие непринципиальные недочеты, которые не влияют на качество выпускаемой продукции. При следующей сверке говорю ей: «Петровна, ну ты и перфекционистка», – и ухожу доводить процесс до идеала.
Через несколько минут ко мне подходит мастер с ироничной улыбкой и сквозь смех спрашивает: «Зачем ты оскорбляешь контролера?»
Что здесь сказать? Многие люди принимают незнакомые им иностранные слова за ругательства. Похожим образом поступают те публицисты, которые воюют с заимствованными словами, а надо бы – с ругательствами.
И, наконец, история третья. От Валентины из Ростовской области. Скорее даже не история, а вопрос. Она услышала, как ведущая одной из музыкальных программ на радио FM сказала в эфире, что в радиостудию «пришли три мужчины». «Разве не трое мужчин? – спрашивает подписчица. – Или в русском языке произошли изменения в правилах о падежах?»
Тема вызвала интерес у читателей, а в социальных сетях появился проект #понимайрусский. Наши подписчики присылают свои истории о том, как безграмотность и неумение говорить мешают людям понять друг друга. Некоторые из них мы попросили прокомментировать Георгия Георгиевича:
– Не все присланные читателями примеры имеют прямое отношение к русскому языку. Я насчитал три такие истории. Одна из них – от подписчика Александра.
«Замечаю, – пишет он, – что в быту многие слова заменяются уникальными «омонимами» (слова, которые пишутся одинаково, но не имеют ничего общего в значении). Такими как «этот», «это», «там». Думал, это только у моей жены, но нет! Обратил внимание, так разговаривает большая часть моих знакомых в семьях: принеси мне это, возьми там.
В связи с этим история из моей жизни:
«Саша, борщ ПОЭТОВАЙ», – попросила жена.
Я посолил, а нужно было помешать».
Здесь речь идет не об омонимах, а об указательных местоимениях. Есть такой русист – Евгений Флорентович Киров, он писал, что есть аналоги местоимений и для глаголов, и называл их «местоглаголья». «Поэтовай» – хороший пример такого «местоглаголья».
Вторая история, присланная Николаичем, касается производства:
«...Рабочий момент. Проводим сверку образцов при настройке заказа в тираж. Контролер-женщина не принимает первый образец, затем второй, выявляет мелкие помарки, недочеты. Каждый раз устраняем мелкие непринципиальные недочеты, которые не влияют на качество выпускаемой продукции. При следующей сверке говорю ей: «Петровна, ну ты и перфекционистка», – и ухожу доводить процесс до идеала.
Через несколько минут ко мне подходит мастер с ироничной улыбкой и сквозь смех спрашивает: «Зачем ты оскорбляешь контролера?»
Что здесь сказать? Многие люди принимают незнакомые им иностранные слова за ругательства. Похожим образом поступают те публицисты, которые воюют с заимствованными словами, а надо бы – с ругательствами.
И, наконец, история третья. От Валентины из Ростовской области. Скорее даже не история, а вопрос. Она услышала, как ведущая одной из музыкальных программ на радио FM сказала в эфире, что в радиостудию «пришли три мужчины». «Разве не трое мужчин? – спрашивает подписчица. – Или в русском языке произошли изменения в правилах о падежах?»
Валентина права. Следовало сказать «трое мужчин», но норма сейчас расшатана, и сами лингвисты не очень ревностно защищают ее. Так что, думаю, можно сказать и «к нам пришли три мужчины». Можно, но не нужно.
Читайте по теме:

